Naujienos

Antroji lietuviška e-knyga vaikams


Šį mėnesį „Apple“ interneto parduotuvėje „App Store“ turėtų pasirodyti antroji lietuviška interaktyvi knyga vaikams – pirmiausia „iPad“ planšetiniams kompiuteriams skirta „Ozo knyga“.

Ją autoriai Justas Kregždė ir Eglė Urbonavičiūtė planuoja leisti lietuvių, anglų, rusų ir vokiečių kalbomis, galvojama ir apie prancūzišką leidinio versiją.
Vienas knygos autorių J. Kregždė sako, kad „Ozo knygoje“ bus apie 60 iliustracijų, daugybė interaktyvių funkcijų, o leidinyje personažų judėjimui atvaizduoti pasitelkta skeletinė animacija.
Kol kas tiksli „Ozo knygos“ kaina nežinoma, tačiau pirmoji lietuviška e-knyga vaikams „Pelytė Smailytė ir gelbėtojai“ - kainuoja kiek per daug (6,99 eurų – apie 24 Lt).

„Dėl kainos dar svarstome, tačiau manome, kad jos kaina turėtų būti apie 5 JAV dolerius (12 Lt)“, - kalba J. Kregždė.
Knygos bendraautoris pasakoja, kad pirmiausia „Ozo knyga“ bus skirta „iPad“ kompiuteriams, kuriais būtų lengviau skaityti smulkesnį tekstą. Visgi leidinys suprogramuotas taip, kad būtų nesunku jo versiją pasiūlyti ir „iPhone“ telefonų ar prietaisų su „Android“ operacine sistema savininkams. „Ozo knygą“ autoriai kuria jau apie metus.
Nors „Ozo knyga“ turės ir lietuvišką versiją, autoriai iš nedidelės mūsų šalies rinkos stebuklų nesitiki ir lūkesčius sieja su prekyba JAV bei kitose didesnėse rinkose. J. Kregždės teigimu, vaikiškų interaktyvių knygų pasaulyje nėra daug, tad šis segmentas atrodo perspektyvus.

Kasdien perka dešimtimis
Savo ruožtu pirmosios lietuviškos interaktyvios knygelės bendraautoris Donatas Malinauskas, praėjus lygiai savaitei nuo leidinio debiuto „App Store“, teigia, kad „Pelytę Smailytę ir gelbėtojus“ kasdien nusiperka „dešimtys“ žmonių, o e-knyga yra viena populiariausių lietuviškų programėlių.
„Lietuviai knygelę perką palyginti plačiai – turime pirkėjų iš Saudo Arabijos, Singapūro, JAV, Italijos, Airijos ir kt. Per dvi savaites tikimės baigti „iPhone“ skirtą knygos versiją, o per mėnesį – ir anglišką variantą“, - teigia D. Malinauskas. Kol kas „Pelytė Smailytė ir gelbėtojai“ platinama tik lietuvių kalba.
Pašnekovo teigimu, pirmoji prekybos savaitė pateisino autorių lūkesčius. Tiesa, pastebėtas ir vienas kuriozas – pavyzdžiui, viename knygos žaidime reikia įvesti pagalbos telefono numerį, tačiau skirtingose šalyse jis skiriasi. Šią klaidelę autoriai planuoja ištaisyti artimiausiu metu, išleidę knygelės atnaujinimą – tuomet telefonai kis priklausomai nuo pirkėjo buvimo vietos.


Pagal www.delfi.lt


Komentarai